Crossing over-这女人太逗了
来来往往第一期:
http://you.video.sina.com.cn/b/12308360-1198251274.html
来来往往第一期:
http://you.video.sina.com.cn/b/12308360-1198251274.html




渝信简直成了闺密和我之间雷打不动的聚居地,哪怕门外等候的长龙怎么蜿蜒,屋里的菜系怎么精致偏贵,我们在定碰面吃饭的时候,总会第一时间想到它,和那里油闷闷的水煮鱼……ge
渝信川菜招商局店
地址: 成都北路333号招商局广场3楼(近威海路)
电话: 021-52980438 52980439
渝信川菜华盛店
地址: 九江路399号华盛大厦(山西中路口)
电话: 020-63611777
周末下雨,出游的心情被冲刷.
我闷头,翻杂志找文字,图谋抓篇美文来好好陶醉一番,或者录个radio给Hui的站,也可以以此,来安慰习惯熬夜的cat,无奈,想要的文字没有找到,我的感情基调一直找不准位置,只能说,我水平太菜也.哈哈.
越是没有灵感,越是习惯开着COOL折腾,把自己的声音无数版本地魔化,杜撰无数个可爱的版本,听得自己胃里翻江倒海一阵喧腾@.@终于,灵感涌出一个小气泡,我终于搞定了给Acme的礼物—-那个有点挑战的欢迎辞.
我怕自己声音惨白,更怕自己生硬可怜,所以我伪装,我寻找美丽的声音和旋律来掩盖自己的心虚.成品是通过QQ给他的,无比荣幸也,被朋友单曲反复播放地供着,嘎嘎[excited]
如果感兴趣,可以去听听看:http://www.acme726.cn/blog/default.asp
PJBLOG本身的表情不好看,同时又太小了,我们可以用代码来改变表情的大小同时只可以为它增加翻页功能。
具体修改如下:
增加翻页功能:找到common\ubbconfig.asp
—————————————————————————–
程序代码
……
for each Arr_Smilie in Arr_Smilies
SmilieItem=Split(Arr_Smilie,"|")
SmilieCount=SmilieCount+1
SmilieHtml=SmilieHtml+"
"
[color=Red] if SmilieCount Mod 6 = 0 then SmilieHtml=SmilieHtml+"
" '这里的6表示每行6个表情
if SmilieCount Mod 30 = 0 then SmilieHtml=SmilieHtml+"||" '这里的30表示每页30个表情[/color]
response.write("")
response.write("")
response.write("
| " & (SmileMenuI + 1) & " | X |
")
response.Write("
")
%>
[/color]<%
if UBB_AutoHidden then
......
------------------------------------------------------------------------------
修改表情大小只要找到"skins/皮肤名/ubb/editor.css",修改里面的Smile类的定义:
-----------------------------------------------------------------------------
程序代码
......
.Smilie:link,.Smilie:visited{
border:1px solid #fff;
display:block;
padding:2px;
[color=Red]width:50px; /*这里设置单个表情宽度*/
height:50px; /*这里设置单个表情高度*/[/color]
}
Source: http://www.chenruiyuan.net/article.asp?id=56——-cryvivip
有这样一个可爱的人,作了一件,顶重要的事情,至少,在我头大着翻字体的时候,他的出现,就尤为重要了.
http://wyx.nbtvu.net.cn/jmm/Computing/indexComputing.htm#09
Designing for an email is still quite far off from designing for a browser. In fact, email reader standards are pretty historic in the sense that (a) it requires designers to degrade their modern coding practices and (b) there really are no true standards.
Fortunately, there are bodies in place that are working on standardizing the way emails are being rendered. But something tells me that we shouldn’t hold our breath (after all, we haven’t even fully standardized the experience within browsers yet). So in the mean time, here are some basic best practices to follow when designing for emails that will ensure your work displays as intended.
Scrap everything you’ve learned in recent years about tableless CSS structures and revert back to the HTML that your grandma grew up with (a little exagerated but it seems that long since we’ve used tables). Forget about positioning divs with CSS and rely on trusty table cells to lay out your content as many email readers will not render positioning instructions properly or at all. Be safe, be old school.
Most major email readers, whether they’re online, like Gmail and Hotmail, or desktop applications, like Outlook and Thunderbird, will ignore everything between the <head></head> tags, including your style definitions (whether you do it via <link> or <style></style> tags). This means you should style your HTML using inline styles. Be careful though – there are many CSS properties that will not render properly, like the aforementioned position property. A detailed report on how various major email readers performed against an Acid Test (which tests a handful of common CSS properties) can be found here.
Using background images has become an essential tool on the designer’s belt. However, there is such an inconsistency between which browsers will actually display background images that it’s best to not rely on them. As an Outlook 2007 user, I know as a fact that no background images are displayed (this is true for Gmail as well). On the other hand, readers like AOL Webmail and Windows Live Mail (not Hotmail) will render background images correctly. Since it’s too difficult to predict what reader your audience is using, your use of background images should only be for enhancement and not as something your entire design depends on.
For security purposes, many email readers will block images embedded in an email by default. The reader must opt-in on each email to display the images (though some may allow readers to set their preference). What this means is that you should rely on your images to communicate your message. Avoid replacing too much text with images and make sure your email design still gets the point across even when images are not displayed.
To avoid completely losing the message on an image when images are blocked, fill out the ALT attribute for each of your images. This ensures that the important content from the image (i.e. the text) is still passed along. This also helps in cases where the reader is using a text-only email client, as the image will be replaced by the ALT attribute.
This one’s a no-brainer but make sure to use absolute paths when referencing images. Relative paths (i.e. /images/my-image.jpg) will break as the email reader won’t know what the path is relative to. Your image paths should look like this instead: http://www.mywebsite.com/emails/images/my-image.jpg. This is so simple that it can often be accidentally overlooked so make sure to double check your image paths before you transition from draft to final.
Loading up your email design with large images will slow down the download process on the reader’s end and may deter them from reading it all together. In some cases, exceptionally large emails may also be flagged for spam and viruses. To minimize these risks, optimize your images so that they have the smallest possible file size. This may require you to play around with JPG, GIF, and PNG formats to see which gives the highest image quality with the smallest file size. Where possible, use plain text to communicate your message.
In a browser, using Flash, animated GIFs and forms add interactivity to the user experience. In an email, it bulks up the file size, raises security flags, or just doesn’t work. If there are interactive components attached to your email campaign, you are far better off linking the reader to a live site than to attempt to embed them into the email itself. It’s an extra step but at least you can be sure that your rich media and forms will work.
Just like designing for a web browser, you need to be considerate of screen resolutions and window sizes. In addition to this, email readers often have added sidebars and navigations on both sides of where your email content is displayed, further decreasing the amount of space you have to play with. Be safe and keep the width of your email design at least within 800px (we commonly use 750px).
If you’re running an email campaign and would like to learn more about best practices for email designs, speak to us. We’d love to help you.
Source: http://www.vdotmedia.com/blog/9-best-practices-for-email-design/
电子邮件或互联网常用语及缩写
Some Useful Email/Internet Expressions in Abbreviated Form
电子邮件或互联网常用语及缩写
1. FYI = For your information
仅供参考
2. Cc = Carbon copy. Enter the address of anyone you'd like to receive a copy of your email on the cc line.
抄送。在抄送一栏中输入你希望收到你的邮件副本的人员地址。
3. Bcc = Blind carbon copy. If you want to send a copy of your email without the original recipient's knowledge, put the address on the Bcc line.
暗送。如果你想发送邮件复本,又不想让原始接受人知道,就在暗送一栏中输入地址。
4. Spam (n) = electronic junk mail
电子垃圾邮件
5. Scroll (v.)= to move text or graphics up or down or across a display screen as if unrolling a Chinese scroll painting.
例句: If you scroll down to the very bottom, you will see my contact numbers.
上下或左右移动正文或图片,如同打开中国卷轴画。
例:如果你拉动画面到最下方,你将看到我的联系电话。
6. Flaming (n.) = using rude or obscene language in an email message or sending such messages.
例句: Flaming is strictly prohibited in workplace.
在电子邮件通信中使用粗鲁或猥亵的语言,或发送这样的信息。
例:在工作场合严禁使用猥亵的语言
7. Group list = email addresses of a group of people with whom you communicate frequently. Most email software allow the storage of such group lists, enabling users to select a name for each group and send messages without having to type multiple addresses.
群体列表, 即经常联系的一组人员的电子邮件地址。大多数电子信函软件都能储存这样的地址列表,允许使用者为每组起个名字以便在发送信件时无须录入全部地址。
8. BTW = By the way
顺便说一句
9. LOL = Laughing out loud
大声笑
10. FAQ = Frequently asked questions
常见问答
11. FYEO = For your eyes only; confidential
只给你看;保密
12. OIC = Oh, I see
哦,我知道了
13. BBL = Be back later
一会儿就回来
14. THX = Thanks
谢谢
15. CYA= See ya (or, See you later)
一会见
16. IMO = In my opinion
在我看来
17. IMHO = In my humble (or, honest) opinion
依鄙人之见
18. ROFL= Rolling on the floor laughing
捧腹大笑
Writing Emails to an International Audience
Some Useful Tips
和外国人通E-mail须知
Email使国际间的交流变得方便快捷。人们可以用电子信件拉家常、联络感情,可以用它来进行商务切磋交流,更可以用它来传递文件或音响图片。但是人们从未太多地考虑不同文化背景的人对Email有不同的认识和使用习惯。随着工作和国际商务交流的增多,中国人不仅要和English native speakers 打交道,同时也要和许许多多 non-native English speakers 书信往来。要真正变得 "email-savvy" (精通Email),还得要研究一番各国文化习俗。
1. Ed or Edward? Sue or Suzanne? In general, most other peoples are more formal than Americans when it comes to names. It is often very confusing when, for instance, an American introduces himself as "Jack," but his business card clearly says "John." It is important to know that "Ed," "Sue" and "Jack" are nicknames or short forms frequently used in lieu of Edward, Suzanne and John. However, it is wise to address people as Mr. or Mrs. /Ms. /Miss so and so in your correspondence until you are perfectly sure the recipients are comfortable with their first names. Do not go on first name- or nickname- basis at the initial stage of the email correspondence.
美国人通常对名字的使用比较随便。他们常使用一些略称或昵称,比如把 Edward称为 Ed,把 Suzanne 称为Sue,或把 John称为 Jack。不过,在你还没有和某人完全熟识之前,最好还是称呼他/她为Mr. 或Mrs. /Ms. /Miss,别一开始就直呼别人的小名。
2. Some numbers and symbols are not always understood in other cultures. In addition to using RMB sign, also indicate that RMB stands for Reminbi, the Chinese currency on Mainland China.
有些数字和符号外国人是看不懂的,比如在使用RMB时,请指明它是 Reminbi–中国大陆流通货币–的缩写。
3. The British write 04-12-01 to mean December 4th, 2001; the same translates "April 12, 2001" in the U.S. In much of Asia, it could mean December 1st, 2004. The ISO International standard is year, month, day. It would be helpful if only we substitute numbers for months with words (e.g. April, May and June), so it reads either December 4th, 2001 or 4th December, 2001.
英国人写日期的格式是日/月/年,美国人是月/日/年,而亚洲人则习惯于年/月/日。如果以单词来代替月份数字就不会造成误解了。
4. Avoid jargons/acronyms such as "PD" (i.e. Product design), "SOE" (i.e. State-owned Enterprises) and "HK" (i.e. Hong Kong). Many Chinese expressions such as "Three Good Students," "Gang of Four," "Before Liberation," "Self-Responsibility System," and "Spiritual Civilization" are not immediately understood and therefore would require some elaboration.
避免使用术语和缩写。同时,对于一些中国人常用的表示方法,例如"三好学生"、"四人帮"、"解放前"、"包干到户"、" 精神文明"等最好做适当的解释。
5. Always be mindful of time zones (in USA, for example, there are Western, Mountain, Central and Eastern Standard Times) when scheduling an appointment or a conference call in which foreigners are expected to participate. Better still, use the "9:00 a.m. my time, 8 p.m. your time" formula so that everyone is clear about the exact timing. Summer daylight saving time is often overlooked and should be accounted for to avoid confusion.
用email形式同外国人预定电话会议时要注意时区的概念,明确以谁所在的时区为准,夏天还要考虑到夏令时。
6. Idiomatic expressions can cause misunderstanding, not just among non-native English speakers or between native and non-nation speakers. A case in point, to Americans, "to table an issue" means to postpone or remove the discussion of the topic; to many English speakers influenced by the British English, it means to start discussing it because "the issue is now on the table." Whether to call it soccer or football really depends on your audience. Also, be careful with the statement "to bomb." In the U.S., it means "to fail", in Britain, it means "to succeed."
尽量少用含义不明确的俗语和习惯用法。写email也要照顾到英美之间的差异。
7. Salutations:
In Latin America, greeting a new acquaintance involves three names: a first, or "given" name, and a compound last name, comprising the father's name followed by the mother's name. Therefore, when writing to Carlos Barrios Rubio, you would properly refer to him as Mr. Barrios, not Mr. Rubio.
不同国家有不同的称呼习惯。在拉丁美洲,有的国家习惯于把父姓与母姓连在一起,譬如墨西哥人Carlos Barrios Rubio,Carlos是小名, Barrios是父姓而Rubio是母姓。因此得称他Mr. Barrios。
In Brazil and Portugal, the formula is reversed: the father's name which comes last, should be used with a title, for example, Miss Kfouri, as in Carolina De Oliveira Kfouri (Here Oliveira is mother's name).
巴西和葡萄牙同样也用父母双姓,但是次序是母姓在前,父姓在后。
It is important to let your non-Asian friends know that in much of Asia, the first name is usually the last name, meaning the family name is placed first. Former President of Singapore Lee Kwan Yew, is not Mr. Yew, but rather Mr. Lee.
亚洲国家则通常把姓放在最前面。西方人不一定了解这点。
For a Japanese teacher or professor, simply use the title "sensei." No names are necessary. Adults in Japan are politely addressed by adding the suffix "san" to their surname, e.g., Kizawa-san.
对于一个日本老师或教授,只须称呼sensei即可,不用加任何名字。称呼日本可以用 "姓氏+san"。
Arabic names usually fall into the basic pattern of given name (i.e. first name), middle name (which is associated with a person's father), and surname. But there also may be titles to consider. For example, in the name of King Fahd bin Abdul-Aziz Al Saud, Fahd is his given name, his middle name "bin Abdul-Aziz" means "son of Abdul-Aziz," and Al Saud is the surname or family name. Traditionally most titled Arabs are addressed by their titles and given names, e.g., King Fahd. For those without titles, there is no general rule of address. One may use "Mr. + first name" formula or "Mr. + last name" formula.
阿拉伯人的名字通常是名在前姓在后,中间夹着父姓 (譬如bin Abdul-Aziz 意即Abdul-Aziz之子)。在称呼时用头衔加小名,或用Mr. 加名或Mr. 加姓。
In Malaysia, names have three units: a given name followed by Bin (for males) and Binti (for females); the father's given name comes last. Polite forms of address follow the given names; for men use Encik, for women Cik.
马来西亚对于男子的礼貌称呼是在名字后加Encik,对女子是在名字后加Cik。马来人只有小名没有姓氏 –取代姓氏的是某某人 (即父亲的小名)之子或之女。
In Thailand, people are addressed by their given names. Family names are long and are used mainly to denote family origin. The Thai word "Khun" is used as an honorific.
泰国人称呼人时使用名字而非姓氏,泰语Khun是用来表示尊敬的。
Try Monsieur, Madame and Mademoiselle (the French equivalent for Mr., Mrs. and Miss) when writing to French speakers.
对法国人,可以使用Monsieur, Madame 或 Mademoiselle (分别为先生、太太、小姐)。
Pakistanis have two names: a given name followed by a surname. The respectful form of address for a man is Sahab, which goes after the surname. The respectful form of address for a married woman is Begum, which goes before.
巴基斯坦人名居前姓居后。对男子的尊称是在姓后加Sahab,对已婚女子是在姓前加Begum。
The Italian for Mr., Mrs., and Miss are Signore, Signora and Signorina.
It is important to note that Signora applies to both married and unmarried women, unlike Mrs. in English which applies only to married women. A girl is addressed as Signorina. Also, the term Signore is almost always followed by the man's surname; it is used alone only by waiters or some other service people, and is comparable to Sir.
意大利对于Mr., Mrs.和 Miss 的说法是Signore, Signora 和 Signorina。
与Mrs.不同的是Signora既可以指已婚女子也可以指未婚女子,Signorina则用来指女孩。请留意Signore后面一定要加上男人的姓氏;若单独用Signore就有点像侍从小声称呼老板客人Sir。
8. Sexism may mean different things to different people. While it is safe to address a married woman as Mrs. Smith in the States, Smith being her husband's surname, it may constitute a sexist bias in Russia or some part of Asia where women do not automatically take their husband's name and often retain their own.
不同的人对于性别歧视有不同的看法,在美国可以用已婚女子丈夫的姓来称呼她,但在俄罗斯和一些亚洲国家,妇女不从夫姓,硬把夫姓扯上会被认为是对妇女的歧视。
9. Keep it boring! Different countries use different software systems and many people have trouble reading rich-text, colored-screen formats. Quotation marks and apostrophes can come out looking strange. BLOCK CAPITALS ARE DIFFICULT TO READ, EVEN FOR NATIVE SPEAKERS.
不要使用复杂的格式和色彩,有的软件系统可能不支持这些显示。有些符号会走样。尽量少用大写。
10. It is important to know that your correspondence in whatever form may be seen by or transmitted to others. A blind copy may well be forwarded.
你的信件可能随时被他人传递,就连blind copy 也会被人公开传阅。所以写email送email都必须三思而后行。
11. Check your spelling electronically or manually. Proof read before you hit "send". Recently, A Chinese individual wrote to a British moving company saying, "I need to move Mr. Zhou's staff immediately." As it turned out, it was not Mr. Zhou's staff, it was Mr. Zhou's stuff that required moving.
使用拼写检查功能以便修改差错,或在发送之前自己先过目一遍。有人把 "move Mr. Zhou's stuff" (搬运周先生的东西) 错写成"move Mr. Zhou's staff" (把周先生身边的工作人员搬走),一字之差,竟酿成笑话。
图标文件是我们经常用到的一种小图片,它可以美化你的系统, 也是网站或博客设计中不可缺少的一种元素,尤其在web2.0盛行的今天。但由于尺寸较小、象素要求较高、文件格式特殊而使一些非专业人士制作起来相当费 时费力,且不容易达到需求的效果。今天,秦爱为大家准备了大量的icon图标,供你免费下载,其中有专门的ICON图标搜索引擎,也有大量的专业ICON 图标下载网站,还有几个在线制作工具。
★ 2个图标搜索引擎
iconfinder 提供的图标搜索比较有特色,提供128×128的大图预览,也可以直接下载。它还提供标签云,你可以直接从标签中直接查找相关图标文件。个人感觉,图标可以少了些,也可能我搜得比较偏吧。
iconlet 也是一款专门的图标搜索引擎,没有大图显示,没有标签云,完全一个垂直的搜索引擎。相比iconfinder而言,它的搜索结果要丰富许多,提供的图标尺寸大多是16×16像素的。
★ 36个ICON图标下载网站
我就不一一介绍了,这些网站大体提供了免费和收费两种,我这里只列出他们免费的地址,你可以点开后看图下载。
★ 4个手工在线制作ICO图标的网站
favicon 在线制作,不需要注册。
Online Icon Maker 通过上传图片制作ico和icon图标,另有图库备用
FavIcon 可以制作透明效果的ico图标,也是通过上传图片来进行转换。
Favicon Editor 通过上传图片转换ICO图标。
转自网志